Ahir vaig entrar a l'edició digital de "La Vanguardia" en català. No és un diari que m'apassioni, però hi apareixia una entrevista a l'Henry, que deia textualment: "Catalunya no és Espanya".
Ja que m'havia cridat l'atenció el titular, vaig voler llegir la notícia, i com que pots clicar la versió en català, ho vaig fer.
Però no vull parlar de les declaracions del futbolista.
Resulta que la pàgina en qüestió és una traducció automàtica que fa l'ordinador de la versió espanyola del diari.
Llegint, llegint, vaig anar trobant errades més o menys greus, fins que vaig arribar a una frase que era incapaç d'entendre. L'Henry deia: "T'han bestiar." Renoi! M'ho vaig mirar del dret, del revès... a veure si pel context ho entenia... Però no hi havia manera.
Em vaig rendir, i vaig posar la fletxa del ratolí sobre la frase, ja que d'aquesta manera surt la traducció. I una vegada fet, no vaig poder parar de riure fins al cap d'una bona estona.
Voleu saber què vol dir "T'han bestiar"???
Està claríssim! Traduït al castellà és...... "Te han ganado".
Per cert, podeu entrar a http://www.marca.com/debate/2009/02/60/prevotaciones60.html per tal de votar l'enquesta que fa el diari espanyol "Marca"
ResponElimina